As Reviewed By: |
The Rules of Subversion
Questions of Possibility: Contemporary Poetry and Poetic Form by David Caplan. Oxford University Press, 2005. |
E-mail this site to a friend. The
most charming aspect of David Caplan’s
disjointed study of poetic form, Questions
of Possibility, is his even-tempered catholicity. Caplan, who teaches
in the Department of English at Ohio Wesleyan University, is one of a new
(or at least, fairly new) breed of academic creature who has studied under
poets as well as literary theorists. I can’t say that this alone
accounts for his good nature and earnestness, but it has informed his
scholarship with a rare quality, a willingness to give both formal poets
and those of the so-called avant-garde a fair hearing, without feeling an
urgent need to pit them against one another. With
this cast of mind, Caplan feels no trepidation in discussing Anthony Hecht
alongside Charles Bernstein, or alluding to poets as varied as George
Oppen and James Merrill. He goes at poems the way a botanist gazes at
leaves and stems, delighting in the varieties while never so much chiding
a weed for being itself. In David Caplan’s garden, all the shoots and
tendrils are welcome. This approach has one major advantage and a couple
of trifling flaws. The
advantage is that it opens up the possibility of surmounting the
decades-old squabbles regarding verse and prose, or as Caplan writes in
his introduction, “By highlighting this commerce between allegedly
antagonistic practices, between prosody and ‘theory,’
‘traditional’ and ‘experimental’ poetry, I hope to move discussion
beyond the simple oppositions that often impede discussions of
contemporary American verse.” This “commerce” that Caplan explores
flourishes because it overturns a gross simplification—or worse,
caricature—that has attached itself to formal verse. Foremost
in Caplan’s study is his exploration of formal verse’s perceived
endorsement of reactionary politics. Broadly speaking, this complaint has
two distinct types. The older form of the argument, popular in the 1950s
and 1960s, goes, crudely, something like this: because dead white males of
the tradition wrote in formal verse, politically progressive souls should
not. Prose poetry was then transformed into a political palliative, for
while it did not end (despite the pretensions of some) the perceived
oppression, it at least registered a break with the tradition that birthed
the rough beast slouching toward Jerusalem. In the 1980s, this argument
was updated and applied ad hominem to New Formalists, many of whom—unlike their literary
forebears—actually were politically conservative. But the alignment of
political conservatism and aesthetic conservatism is a relatively recent
phenomenon, and in Questions of
Possibility, Caplan seeks to recover an older tradition of formalism
that is not premised on politics. Caplan
often accomplishes this via “identity poetics,” that is, using poetry
written by black poets, gay poets, Commonwealth poets, and so on, as a
means of breaking open the fallacy that form and politics must necessarily
align with one another. This approach has the advantage of highlighting
how “assigning stable values to poetic forms” is a myopia and
demonstrates, perhaps, that the combatants of both sides of America’s
wars over form are exceedingly provincial in their own ways. All politics,
as Tip O’Neill once said, is local. Indeed. Whether exploring the gay
love sonnets of Rafael Campo, the uncompromising formality of Derek
Walcott, or the bawdy, jaunty ballads of Marilyn Nelson, Caplan’s
argument—at least, as far as he is willing to take it—serves as an
excellent reminder that no political camp holds the franchise rights to
any poetic form, that in effect, “verse form is essentially
senseless—an iamb, for instance, merely defines an abstract pattern—it
stays open to multiform meanings, to new uses and unexpected
inflections.” This
is fine and good, but what about those poets who can’t trade on their
color, sexual preference, or exile status in order to take part in the
“commerce” that Caplan so richly praises? While laudably charting a
course around the tiresome debates over form, has Caplan unwittingly
established identity (as defined by the Academy) as the authenticator of
“valid” formal poetry? While
relying perhaps overmuch on the poetics of identity, Caplan does seek to
place such poetry within a wider context of subversion. Particularly from
Late Modernism on, most poets working in form (at least, most of those
worthy of discussion) have recognized that our age requires subverting a
verse form in order to fulfill it. This strategy is most readily seen in
those verse forms that have had, historically, strong cultural
antecedents, such as the love sonnet or the heroic couplet. Who can
consider the love sonnet without Petrarch and the conventions of courtly
love poetry coming to mind? Who thinks on the heroic couplet without
involuntarily conjuring up the verse of Pope and the Augustans? But one
man’s love poetry is another’s catalogue of fetishes; one man’s
expression of order and clarity is another’s expression of cultural
smugness. In order to draw upon the forms of the tradition, one must also
be able to subvert them. This
subversion can occur on many levels, and certainly, one of those involves
the identity of the poet. Is there not a delicious irony in having Derek
Walcott echo back across the centuries the same couplets, laced with
patois, that captured Britain at her imperial height? But as Caplan
explains, Walcott’s usage of the couplet in his poem “The Spoiler’s
Return” is no mere borrowing, but rather represents “the
transnational, transcultural nature of poetic form.” While he may have
marshaled the Augustans’ preferred poetic form to combat what he
perceived as the ugliness of much prose poetry, Walcott himself is no
Augustan. His choice to employ the couplet is not rooted in nostalgia, but
rather in the practical utility such a verse form offers, given the
content of the poem. In other words, the heroic couplet is altered by the
mere fact that Walcott chose to adapt it to his own ends. Using
the poetics of identity is one method of performing the subversion
necessary to formal poetry, but identity needn’t be non-male, non-white,
or non-straight to offer opportunities for the subversion of poetic form.
Take, for instance, another poem written in heroic couplets, Robert
Lowell’s “After
the Surprising Conversions.” In this case, Lowell—famously
descended from ancient Massachusetts stock—uses the heroic couplet as a
means of complicating his own cultural inheritance. The couplet was, of
course, the favored verse form of the Puritans, and indeed, its tidiness
tended to square very well with the concrete verities of Calvinist
theology. Thus armed with the couplet, Edward Taylor could write: Lord,
pitty, pitty us, Lord pitty send: A
thousand pitties ‘tis should we offend. But
oh! we did, and are thereto propence: And
what we count off, oft thou Countst offence. We’ve
none to trust; but on thy Grace we ly, If
dy we must, in mercy’s arms wee’l dy. Then
pardon, Lord, and put away our guilt. So
we be thine, deale with us as thou wilt. But
in the hands of Lowell, the couplet’s tidiness is employed to quite
opposite ends, performing a sort of rough reduction of religious fervor to
cultural delirium and suicide. Because of Lowell’s pedigree—his
identity—his “Puritan” poems have the distinct markings of “tales
of the tribe,” and indeed, it is difficult to read “After the
Surprising Conversions” without drawing upon the biography of the Lowell
clan, the history of New England Congregationalism, and Lowell’s
conflicted point of view regarding both. “Here,” Lowell seems to say,
“you want tidiness? You want couplets? Here are your fucking
couplets!” Much
of the critical opinion regarding Lowell’s work has tended to view Life
Studies and beyond as his greatest period, but I would disagree. It is
the early poems, such as “After the Surprising Conversions,” that
stand as his major poems, and they do so for the primary reason that
Caplan identifies in his explorations of contemporary formal poetry: the
necessity of subversion. But
subversion has its limits. Compare the foregoing poem by Lowell to, say, Notebook,
his volume of “sonnets,” published in final form in 1970. These poems
test the limits of the sonnet, and in fact, are sonnets merely because
Lowell claims them to be, or as he stated in the Afterthought to Notebook: My
meter, fourteen line unrhymed blank verse sections, is fairly strict at
first and elsewhere, but often corrupts in single lines to the freedom of
prose. Even with this license, I fear I have failed to avoid the themes
and gigantism of the sonnet. This
sheepish apologia was how the children of Modern poets introduced a sonnet
cycle, full of misgivings, false starts, reticence and corruptions, almost
disbelief. The paragraph stumbles along until it hits the inexorable root
of all this dilly-dallying—“the sonnet.” How to reconcile the urge
to write sonnets with T. S. Eliot’s studied eulogy on the form? In
Lowell’s case, it was to mangle the form almost beyond recognition. Gone
is the meter, the rhyme scheme, and the resolving sestet (or couplet) with
its Renaissance sureties. In its place stands a raw fourteen-line poem
carved out a mountainside of language, heavily enjambed and grammatically
scissored. Even the very logic (and rhetoric) with which sonnets are
traditionally resolved is abandoned for a Modernist approach of colliding,
fragmented images. For example, here’s how Lowell ended his sequence
“In the Forties”: Even
in August, it turned autumn . . . all Prospect
Pond could harbor. No sound; no talk; the
dead match nicked the water and expired, a
target-circle on inverted sky, nature’s
mirror . . . just a little cold! Our
day was cold and short, love, and its sun numb
as the red carp, twenty inches long, panting,
a weak old dog, below a smashed oar
floating from a metal dock. The fish is
fungus; we too wear a larger face. I
rowed for the reflection, but it slid between
my fingers aground . . . . There the squirrels, conservatives
and vegetarians, hold
their roots and freehold, love, unsliding. One
must admire these Notebook
poems, even if only in the way one admires a weightlifter, grunting as he
heaves his barbells into the rafters, but these poems are sonnets in the
same manner that icebergs are islands. It benefits us little to consider
them so, except perhaps in fleeting, except in those rare moments in Notebook
when the conventions of the form are carried to the extent that they can
be subverted. But this should lead us to a fairly benign conclusion:
subversion requires rules, or more precisely, subversion depends upon what
is not subverted, for a verse
form where no convention holds is not really a form at all—it’s the
chaos one presumably wished to avoid in opting for form in the first
place. At
times, Caplan too readily dispenses with the limits of subversion in order
to shoehorn a poet into the frame of his modus
operandi. He appropriately begins his chapter on the ghazal with
Adrienne Rich, who did as much as anyone to bring this particular verse
form to the attention of American poets, but as with Lowell’s sonnets,
Rich’s ghazals are perhaps best considered without demanding too much
from the form the poet has invoked. After presenting the reader with the
ghazal’s formal requirements, even Caplan is compelled to add,
“Rich’s ghazals, like her translations [of Mirza Ghalib], adhere to
none of the conventions I just outlined.” Caplan goes on to suggest that
Rich chose to preserve “the ghazal’s traditional argumentative
structure” in which each couplet operates as a stand-alone unit. It was
this fragmentation that attracted Rich to the ghazal in the first place,
and she simply discarded the onerous demands of the form, as well as the
associations the form has in its native cultures. In short, there’s
nothing particularly ghazal-like about Rich’s ghazals, except a tenuous
connection to a rhetorical approach and the enclosed couplets. One could
just as well say that the elegy made its way into English in the same
manner, preserving a thematic while losing over time the associated meter
(elegiacs); however, the classical elegy lost its meter in English for the
very solid reason that it is nearly impossible to maintain it in an
acceptable English idiom. The ghazal offers a much lower barrier to entry. Moreover,
given the context of Questions of
Possibility, in which formal subversion often provides the poetry
under consideration with a pulse and a life, Rich’s ghazals demonstrate
not so much formal subversion but appropriation. And of course, it is much
easier to appropriate poetry (or religion, cuisine, etc.) when it is
exotic, when it stands completely outside of one’s cultural inheritance.
Such thinking is rooted in a kind of persimmon logic by which every native
fruit is deemed too small and astringent when compared to a luscious
import. Even nearly 40 years on, it’s difficult to say whether Rich’s
homely adaptations are more or less gaudy for their lack of conversance
with Persian and Urdu poetry, more or less apt to be likened to an exhibit
at the Musée du Quai Branly. Caplan’s discussion of Rich, while
interesting for its own sake, does little to advance his thesis, primarily
because, as Caplan admits, Rich “employs it [the ghazal] as a motif, a
non-Western gesture, not a prosody whose requirements she must fulfill,”
and if that’s truly the case, it tempts one to sigh, why bother in the
first place? It
should be said that Caplan’s discussion of ghazals is saved by his fine
treatment of Agha Shahid Ali. While I might chide him for not directly
challenging Rich’s misuse of poetic license, it is characteristic of
Caplan’s good nature and even temper that he refuses to make those
judgments; instead, he’d rather let poets with similar formal concerns
jostle against one another, and Ali is presented in precisely this manner,
or as Caplan states, “Ali’s prosody implicitly criticizes Rich’s. In
many of his essays on the subject, Ali describes how American ignorance of
the ghazal tradition constitutes ‘an insult to a very significant
element of my culture.’” Rich had appropriated the ghazal in order to
provide herself with a neutral, non-Western ground for poetically engaging
the Black nationalists with whom she sympathized, and so it is mildly
ironic that Rich’s attempt to mollify Black nationalists of the late
1960s reverberated across the years to stoke resentment in those who feel
a major component of their poetic inheritance had been sullied by a slack
understanding of the appropriated form. Perhaps, in hindsight, it would
have been better for Rich to stand on her own home turf, to engage the
desired audience using a formal enterprise to which she can most solidly
lay claim. Can one not imagine a fragmented prose-poem using the cadences
and measures of, say, ancient Hebrew parallelism, for example? But what we
have is the collection of poems that Rich chose to write, and moving as we
have a good distance from the era in which they were written, Rich’s
ghazals have not aged particularly well, striking one as odd little
curiosities. If
Caplan occasionally grants too much latitude to poets who leave nothing of
a form to subvert, then at times he also errs in the opposite direction by
not pointing out the defects of poems that don’t depart far enough from
convention. In his discussion of the love sonnet, Caplan would have the
reader see the form’s recent reinvigoration at the hands of gay poets as
another identity-based method of subversion, and indeed it is, that is,
when the poets choose to overturn convention. This
is especially important in writing a love sonnet. Caplan devotes the first
few pages of his chapter on the love sonnet to the historical development
of the form, ending it with the standard contemporary view that finds
formal declarations of love—such as the kind found in the traditional
sonnet—suspect. Of course, whole volumes have taken up what Caplan
glosses over in a few pages, and certainly, love poetry continues to
haunt, tempt, and frustrate American poets, who collectively seem unsure
how to address romantic love in poetry. Broadly speaking, American love
poetry is largely forgettable, and one could argue that our erotic poetry
is even worse, although in both instances, there are a few exceptions that
prove the rule. It is against this historical current that the
contemporary writer of the love sonnet must swim. Caplan
sees many gay and lesbian poets as doing precisely that. He explores the
work of three poets, Rafael Campo, Henri Cole, and Marilyn Hacker. Of
these, Caplan’s use of Hacker works best within the bounds of his
presentation. To begin, Hacker’s poem functions as a sonnet, fully
satisfying (for me) some minimal requirement of sonnethood, whereas Henri
Cole’s poems, their fourteen-line structures notwithstanding, have very
little in common with a sonnet and veer off into a Notebook-like
corrosion of the form. While clearly living within the sonnet tradition,
Hacker’s poem also subverts it, although I grant that her manner of
subversion is rather common, substituting a bittersweet plea for unalloyed
passion or sickening sincerity. Americans have made such a gesture the
template for “serious” love poetry for a few generations now, but
given how the Hallmark sensibility remains in much love
poetry—particularly the gaudy little volumes that lovers buy for one
another—it would seem that contemporary love poetry is hemmed in by a
pair of commonplaces. Nonetheless, Hacker does what she can, and of the
sonnets that Caplan attempts to subsume under his approach, her poems are
sufficient to the task. The
most interesting discussion within the chapter on sonnets—and perhaps
the book as a whole—is Caplan’s treatment of Rafael Campo’s “Safe
Sex.” Caplan’s reading of the poem brought much more to the text than
I would have gathered otherwise. Part of my erstwhile lack of interest in
“Safe Sex” is likely a product of the poem’s inability to stray far
enough from the tradition. I find it almost syrupy in its declarations.
For Caplan, the fact that it is a gay love poem that explores the nexus of
sex and death (via disease) mitigates the preciousness of the language
(assuming that he finds it precious, which isn’t clear); however, if the
medieval sonnet can be reduced to body parts and patriarchy, I don’t see
how poems such as “Safe Sex” can surmount all that history, can
somehow stand outside the tradition that invalidated such poetic sentiment
in the first place; therefore, I find the poem—and Caplan’s use of
it—unconvincing. But the attempt to view formal poetry as something less provincial, as a vessel capable carrying a wide variety of language, is welcome, for in his way, Caplan demonstrates a principle I’ve long asserted: formal verse is not the preserve of political conservatives, and by association, those poets who cut themselves off from their own poetic traditions based on their political conventions are apt to lose more than they gain. Caplan’s concluding chapter is a meandering exploration meant to put the verse/prose debates to bed once and for all, and while I doubt that will happen any time soon, his perspective and devotion is appreciated, or as he states it, “Prosody after ‘the poetry wars’ demands a less antagonistic, more nuanced model of creativity, one capable of acknowledging how writers echo even the ideas they dispute.” This is a fine starting point, for the “commerce” of which Caplan speaks has always required, as Pound once noted, both the sap and the root.
|