Reviewed
By: |
Chaos in Fourteen Lines Reformations and Deformations of the Sonnet |
"I will put Chaos into fourteen lines and keep him there..." --Edna St. Vincent Millay
Sociologists
have discovered a surprising fact. When a group of people are in an
unfenced space, no matter how large, they gravitate towards the outskirts
and leave the middle empty. On the other hand, in a fenced space, they
will spread out and enjoy the use of the whole area. Maybe this truth
helps explain the charm of courtyards, and the fact that the etymology of
the word “paradise” is simply “a walled enclosure.”
It may also help explain the lasting appeal of the sonnet, the form
that Rita Dove has called a “little world.” Did
I say lasting appeal? Doesn’t everyone know that the sonnet should be
dead by now? As the poet Tim Yu put it in his blog last year, “the
real issue, to my mind, in using a form like the sonnet is belatedness.”
Doesn’t it go without saying that the sonnet is a form too late for
itself, too old-fashioned to really exist? Somehow, though, the sonnet has
not cooperated with the reports of its death. People keep writing them.
This essay will explore why, and how, and along the way, investigate a new
model of how poetry works through time that might modify somewhat the
twentieth-century adhesion to “progress.”
“A sonnet is a moment’s monument, / memorial to one dead
deathless hour,” wrote Dante Gabriel Rossetti in one of the most famous
sonnets on the sonnet (as you might expect, no other form has inspired
nearly as many tributes to itself). Rossetti expresses one of the most
useful powers of the sonnet: the ability to keep a moment, to hold a
feeling or experience and turn it around in the light of our awareness
until many facets are evident. This multifaceted quality gives the sonnet
a paradoxical feeling of freedom and expanse within confines: “Nuns
Fret Not,” William Wordsworth (1807) Nuns
fret not at their convents’ narrow room; And
hermits are contented with their cells; And
students with their pensive citadels; Maids
at the wheel, the weaver at his loom, Sit
blithe and happy; bees that soar for bloom, High
as the highest Peak of Furness-fells, Will
murmur by the hour in foxglove bells: In
truth the prison, into which we doom Ourselves,
no prison is: and hence for me, In
sundry moods, ‘twas pastime to be bound Within
the Sonnet’s scanty plot of ground; Pleased
if some Souls (for such there needs must be) Who
have felt the weight of too much liberty, should
find brief solace there, as I have found. Here
Wordsworth uses both the iambic pentameter and the sonnet form to
illustrate the paradox of what Emerson called the “restraints that make
us free.” I recently saw the deep, embracing blossoms of purple
foxgloves for the first time in a friend’s garden; I now understand even
better the sensual pleasure, wonder, and calmness that Wordsworth, who
wrote 500 sonnets, was describing here. For me also, the feeling of
starting a sonnet can carry a sense of mingled freedom, comfort and
curious excitement that is different from starting any other kind of poem.
The quality of exploring all facets of a subject does not mean
sonnets are always calm; it also means they are able to carry the full
force of a lyric outburst with complete conviction. This authority gave
Claude McKay’s sonnet “If We Must Die,” written in prison in 1919,
an urgency so powerful that eventually it became a talisman in the civil
rights struggle: “If
We Must Die,” Claude McKay (1919) If
we must die—let it not be like hogs Hunted
and penned in an inglorious spot, While
round us bark the mad and hungry dogs, Making
their mock at our accursed lot. If
we must die—oh, let us nobly die, So
that our precious blood may not be shed In
vain; then even the monsters we defy Shall
be constrained to honor us though dead! Oh,
Kinsmen! We must meet the common foe; Though
far outnumbered, let us show us brave, And
for their thousand blows deal one deathblow! What
though before us lies the open grave? Like
men we’ll face the murderous, cowardly pack, Pressed
to the wall, dying, but fighting back! While
the sentiments are powerful, the imagery strong, and the art skillful, I
don’t think any of these accounts for the impact that McKay’s sonnet
had on so many people. While all these play a part in the poem’s effect,
I give the most credit to how well McKay understood and worked with the
sonnet form itself. The first two quatrains have a somber tone, a
heaviness emphasized by the repeating phrase “if we must die,” with
its sonorous spondee. But at the beginning of line 9, with the phrase
“Oh, Kinsmen!,” McKay’s sonnet seems to stop, take a deep breath,
and regather its energies for a big push to the finish. The
ninth line of either the Italian or the English sonnet form is called the
“volta,” the Italian word for “turn.” At this point, the sonnet
form is designed to change from one idea, tone, or approach in the octave
to a different idea, tone or approach in the sestet. And, just as the
secret of success in poetry may be to make full use of what you find most
unique and distinctive about poetry, the secret to success with any poetic
form may be making full use of whatever is most unique and distinctive
about the form. Skillful sonnets usually take good advantage of the volta,
the most unique and distinctive aspect of a sonnet. In
McKay’s volta, many factors, including syntax, meter, trope, word-music,
and connotation as well as meaning, conspire to make the turn as effective
as it is. Take the word “must,” for example. If you read aloud the
lines containing this word at the beginnings of the first two quatrains,
you will hear something between resigned bitterness and sad determination
conveyed by the spondaic stress on the first “must,” and a firmer,
mounting determination in the second “must.” But after the volta, the
same word has changed its intensity entirely, the spondee conveying an
unstoppable force that floods over the expected unstressed syllable in
irresistible exhortation. Word-music
plays a part in the change as well. The three “m”s in “men,”
“must,” and “meet” gather together to surpass and overwhelm the
previous “m”s in “making their mock” and “monsters.” It is
also significant that one of these “m” sounds happens in the syllable
“men,” contrasting “men” with the simile of “hogs” that opened
the poem, and setting the stage for the transformation that will happen by
the end of the poem, where the African American prisoners will have become
“men” while their oppressors still remain a “pack” of dogs. The
phrase “Oh, kinsmen!” right at the volta is the heart of the sonnet
not only because it brings in the word “men,” but also because it does
so through the word “kinsmen,” emphasizing that it is only in their
sense of brotherhood that the prisoners will find the strength they need
to prevail. Reading
the poem aloud, you may notice that your energy level and pulse-rate rise
after line 9. I think the most significant reason for this change is
metrical. With the word “kinsmen,” the poem begins to take on more
trochaic feel: “We must meet the common foe” sounds exactly like a
footless trochaic line, and phrases such as “far outnumbered” continue
the powerful rocking trochaic rhythm, in contrast to the doggedly iambic
feeling of the octave, where the only trochaic words (“hunted” and
“making”) are dutifully combined to their traditional and most
impotent place in the first foot of the line. The trochaic undercurrent of
this poem is no surprise in the context of African American poetics; the
trochaic meter has been used by African American poets as a powerful
alternative to iambic meter in such poems as Countee Cullen’s
“Heritage” and Gwendolyn Brooks’ “The Anniad.” It’s
hard to imagine “If We Must Die” in another kind of poetic form—a
ballad, or quatrains, or free verse. Who would have thought the sonnet,
known so well as the vehicle for plaintive or poignant poems of love,
would also prove the perfect vehicle for McKay’s revolutionary call: at
once big and loose enough for the pacing and circling of authentic power,
and small and structured enough for the channeling and building of
directed force? How can a poetic form be so versatile? We might as well
ask, though, how can a human voice be so versatile? Something in the shape
of the sonnet seems so well suited to convey human feeling that it can
feel almost like a throat, a hand, a voice—and yes, also like a stanza
or room that is especially well-proportioned to suit the human form. And,
as it turns out, there is truth behind this idea of the connection between
the sonnet and the human body. Almost all traditionally-formed sonnets
have 14 lines and consist of an octave (8 lines) and a sestet (6 lines)
with that significant shift in emphasis, the volta or turn, between them.
The critic Paul Oppenheimer has observed that since the last two lines of
a sonnet are often separated off from the rest in a couplet or an implied
couplet that closes the poem, the proportions of the form are 6:8:12. And
this proportion, in fact, represents the special mathematical ratio which
the Greeks called the Golden Mean. A
ratio found throughout nature, the Golden Mean is apparent in the
proportions by which flower petals grow, twigs sprout from stems, and the
shapes of snowflakes crystallize. It is also a ratio evident in the
proportions of the human body. Oppenheimer feels that this compelling
ratio is one of the reasons for the sonnet’s lasting power, which has
brought it into numerous languages and which made it part of the
vocabulary of virtually every major poet in Italian, German, French,
Spanish, and English over seven centuries.
In fact, the sonnet is the ultimate stanza, an enclosed place of
words alive with currents of energy and places to rest. It has provided a
place for some of the most intense and memorable lines in English-language
poetry to come into being: “How do I love thee? Let me count the ways .
. . Getting and spending, we lay waste our powers . . . That time of year
thou mayst in me behold . . . Euclid alone has looked on Beauty bare . . .
Oh mother, mother, where is happiness . . . one day I wrote her name upon
the strand . . . A sudden blow, the great wings beating still . . . When I
have fears that I may cease to be . . . Fool, said my muse to me, look in
thy heart and write.”
The Italian or Petrarchan sonnet is the strictest form, with only
two rhyming sounds in the octave and three in the sestet. This economy of
rhyme sounds can bring great beauty, so the form sounds like the inhale
and exhale of a breath. This two-part structure lends power to the volta,
which we have seen can structure the thought process in ways from the
obvious (“In truth, the prison. . .”) to the more subtle: “Unholy
Sonnet,” Mark Jarman After
the praying, after the hymn-singing, After
the sermon’s trenchant commentary On
the world’s ills, which make ours secondary, After
communion, after the hand wringing, And
after peace descends upon us, bringing Our
eyes up to regard the sanctuary And
how the light swords through it, and how, scary In
their sheer numbers, motes of dust ride, clinging— There
is, as doctors say about some pain, Discomfort
knowing that despite your prayers, Your
listening and rejoicing, your small part In
this communal stab at coming clean, There
is one stubborn remnant of your cares Intact.
There is still murder in your heart. This
poem, where the worshiper tries to integrate repressed feelings into a
pious character, serves as a good illustration for Oppenheimer’s idea of
the sonnet as the container for the personality’s complexity (see
below). The smooth and almost imperceptible transition of the volta
perhaps underscores the difficulty the speaker has at first in consciously
accepting the hidden thoughts. This
caustic narrative sonnet uses the volta to create a change of scene:
“Sonnet 115,” John Berryman (1947) All
we were going strong last night this time, the
mosts were flying & the frozen daiquiris were
downing, supine on the floor lay Lise listening
to Schubert grievous & sublime, my
head was frantic with a following rime: it
was a good evening, and evening to please, I
kissed her in the kitchen—ecstasies— among
so much good we tamped down the crime. The
weather’s changing. This morning was cold, as
I made for the grove, without expectation, some
hundred Sonnets in my pocket, old, to
read her if she came. Presently the sun yellowed
the pines & my lady came not in
blue jeans & a sweater. I sat down & wrote. Edna
St. Vincent Millay, one of the most noted writers of sonnets in the
twentieth century and called by Edmund Wilson the successor to
Shakespeare, frequently favored the Italian form. Some say the Italian
form is harder to write in English than the English form, since it needs
more rhymes for each sound; but in Millay’s hands the rhymes rarely
sound forced. Here is her contribution to the genre of the sonnet about
writing a sonnet: “I
will put Chaos into fourteen lines,” Edna St. Vincent Millay (c. 1945) I
will put Chaos into fourteen lines And
keep him there; and let him thence escape If
he be lucky; let him twist, and ape Flood,
fire, and demon—his adroit designs Will
strain to nothing in the strict confines Of
this sweet Order, where, in pious rape, I
hold his essence and amorphous shape, Till
he with Order mingles and combines. Past
are the hours, the years, of our duress, His
arrogance, our awful servitude: I
have him. He is nothing more nor less Than
something simple yet not understood; I
shall not even force him to confess; Or
answer. I will only make him good. The
Italian sonnet’s lack of a closing couplet and greater balance between
octave and sestet doesn’t mean it can’t be used to great rhetorical
force. The combination of energy and containment, development and resting,
that structures “If We Must Die” is part of the quality that helped
make Emma Lazarus’ sonnet for the Statue of Liberty so durable and
beloved: “The
New Colossus,” Emma Lazarus (1883) Not
like the brazen giant of Greek fame With
conquering limbs astride from land to land; Here
at our sea-washed, sunset gates shall stand A
mighty woman with a torch, whose flame Is
the imprisoned lightning, and her name Mother
of Exiles. From her beacon-hand Glows
world-wide welcome; her mild eyes command The
air-bridged harbor that twin cities frame, “Keep,
ancient lands, your storied pomp!” cries she With
silent lips. “Give me your tired, your poor, Your
huddled masses yearning to breathe free, The
wretched refuse of your teeming shore, Send
these, the homeless, tempest-tost to me, I
lift my lamp beside the golden door!” While
the first line and a half after the volta is somewhat thrown away, Lazarus
more than makes up for it in the last four lines of the sestet, which can
stand as a quatrain on their own, and which carry in four lines all the
accumulated force that McKay disperses throughout his sestet. So, while
“The New Colossus” may not fully embody the potential of the sonnet as
a sonnet, it is still a reflection of the rhetorical power of the form.
The English or Shakespearean sonnet, adapted from the Petrarchan
model by Sir Henry Howard, Earl of Surrey and Sir Thomas Wyatt, and
perfected by Shakespeare, has a more logically complex shape than the
Italian, with a pattern of 4-4-4-2 lines: “Sonnet
II,” William Shakespeare When
I do count the clock that tells the time, And
see the brave day sunk in hideous night, When
I behold the violet past prime, And
sable curls all silvered o’er with white: When
lofty trees I see barren of leaves, Which
erst from heat did canopy the herd And
summer’s green all girded up in sheaves Borne
on the bier with white and bristly beard: Then
of thy beauty do I question make That
thou among the wastes of time must go, Since
sweets and beauties do themselves forsake, And
die as fast as they see others grow, And
nothing ‘gainst Time’s scythe can make defence Save
breed to brave him, when he takes thee hence. Like
Mckay’s English sonnet, this one uses the first quatrain to establish an
idea and the second to build on it in a different but related way. Whereas
McKay’s volta introduced a new emotional tone, in this sonnet, as in
most of Shakespeare’s line 9, the volta brings in a new idea or logical
approach: the idea of the lover—and a new attitude of questioning
insecurity. The final couplet, like the final couplet of “If We Must
Die,” sums up the problem and offers a solution—in this case to
produce “breed,” creative or actual progeny.
The English sonnet’s closing couplet, and the great logical
potential of its structure, doesn’t mean it can’t be used for a poem
with a delicate balance between octave and sestet. This remarkable sonnet
about balance has always seemed to me not only like a love poem but also
like a tribute to the sonnet form itself: “The
Silken Tent,” Robert Frost She
is as in a field of silken tent At
midday when the sunny summer breeze Has
dried the dew and all its ropes relent, So
that in guys it gently sways at ease, And
its supporting central cedar pole, That
is its pinnacle to heavenward And
signifies the sureness of the soul, Seems
to owe naught to any single cord, But
strictly held by none, is loosely bound By
countless silken ties of love and thought To
every thing on earth the compass round, And
only by one’s going slightly taut In
the capriciousness of summer air Is
of the slightest bondage made aware. There
is a very unusual secret in this sonnet. Read it through carefully and see
if you can find what it is (hint: it has something to do with
punctuation). Whether
in the Italian or English form, the sonnet allows for dialectical
opposition, tension and resolution within one stanza; it can unite
opposing attitudes within one identity. Paul Oppenheimer makes a
convincing argument that because the sonnet allowed room to struggle with
oneself, it marks not only the beginning of modern poetry but the
beginning of the modern idea of our “self” as having a complex
internal life. If this is so, then the sonnet form is likely to continue
to be useful at least as long as we encourage such feelings of
interiority; and the current resurgence of sonnets suggests that the form
can help express the decentered contemporary “self” as well. Never
static, the form of the sonnet has mutated numerous times since its
invention by a lawyer in 12th-century Italy, based on an old
folk song stanza. Milton and Spenser each invented new sonnets that are
named after them, and Shakespeare and Petrarch built such durable versions
of the form in their respective languages that the two major forms of
sonnet took their names. Until
the twentieth century, the major variations in the sonnet were
“formal” variations that preserved the basic qualities of the form.
The Miltonic sonnet is a Petrarchan sonnet without the volta.
The Spenserian sonnet
has an innovative overlapping rhyme scheme but still keeps the couplet
separate: a b a b b c b c
c d c d e e. Gerard Manly Hopkins’ “curtal sonnet” uses the same
proportions but makes them smaller, so instead of 8 and 6 lines, the two
parts are 6 and 4 ½ lines in length: “Pied
Beauty,” Gerard Manly Hopkins (1877) Glory be to God for dappled things For
skies of couple color as a brindled cow; For
rosemoles all in stipple upon trout that swim Fresh firecoal chestnut falls; finches’ wings; Landscape plotted and pieced Fold, fallow and trim. Glory be to God for dappled things All
things counter, original, spare, strange; Whatever is fickle, freckled (who knows how?) With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim He
fathers forth whose beauty is past change; Praise him. Gwendolyn
Brooks’ mid-twentieth experiment maintained the sonnet’s formal
structure, but changed the feeling of the form: “The
Sonnet-Ballad,” Gwendolyn Brooks (1949) Oh
mother, mother, where is happiness? They
took my lover’s tallness off to war, Left
me lamenting. Now I cannot guess What
I can use an empty heart-cup for. He
won’t be coming back here any more. Some
day the war will end, but, oh, I knew When
he went walking grandly out that door That
my sweet love would have to be untrue. Would
have to be untrue. Would have to court Coquettish
death, whose impudent and strange Possessive
arms and beauty (of a sort) Can
make a hard man hesitate—and change. And
he will be the one to stammer, “Yes.” Oh
mother, mother, where is happiness? While
Brooks maintains the form of an English sonnet, the dialogue, the directly
emotional voice of the girl, the simple and universal narrative, and the
repetition of the first line, like a refrain, add the immediacy and
narrative urgency of a ballad. Hers
is such a unique variation that it bears its form as a title, but other
variations are more common. Here
is a partial list of sonnet variations, a cross-section of a
constantly expanding vocabulary of shapes and permutations:
When
I was in my 20s, partly out of poetic curiosity, partly for feminist
reasons, and partly out of a desire to help reestablish form with a
difference in the postmodern age, I set out to invent my own sonnet.
Based on many such experiments, here are my personal minimum
criteria for a variation so that I still feel the connection to the
form’s roots: the poem
keeps some kind of consistent meter, though not necessarily iambic
pentameter; the poem has some kind of meaning-dynamic between different
parts, analogous to the volta; the poem’s length and proportions, like
the sonnet’s, feel similar to the palm of my hand; and every line in the
poem has at least one rhyming partner, to keep the vital propulsive force
of the form. Twenty years
later, I was finally given the idea for my own version of the sonnet by a
figure from a dream. It’s a
much more radical departure than I could have imagined in my 20’s: a
nine-line poem in dactylic tetrameter with the form abcbcbaca, which I
call the “nonnet.” It’s
taken me yet another decade of organic, tentative, tactful experiment,
pushing at my own boundaries, to begin to feel familiar with writing
nonnets, and I don't know yet if my form has any “legs.”
If it turned out that it did, I would be honored to be in the
company of numerous other poets, famous and obscure, from all centuries,
who have developed their own forms based on the sonnet. The
most common contemporary formal variations of the sonnet include such
permutations as unrhymed
metrical sonnets of 14 lines with a volta; rhymed nonmetrical (free verse)
sonnets; sonnets that are metrically variable (avoiding a consistent
meter); and sonnets of various lengths (including 16, 18, and 12 lines)
that keep rhyme and meter. When the influential poet Robert Lowell
published three books of unrhymed sonnets in the 1960s and 70s, most were
dense iambic pentameter: “History,”
Robert Lowell
History
has to live with what was here, clutching
and close to fumbling all we had— it
is so dull and gruesome how we die, unlike
writing, life never finishes. Abel
was finished; death is not remote, a
flash-in-the-pan electrifies the skeptic, his
cows crowding like skulls against high-voltage wire, his
baby crying all night like a new machine. As
in our Bibles, white-faced, predatory, the
beautiful, mist-drunken hunter’s moon ascends— a
child could give it a face: two holes, two holes, my
eyes, my mouth, between them a skull’s no-nose— O
there’s a terrifying innocence in my face drenched
with the silver salvage of the mornfrost. Lowell’s
unrhymed sonnet follows strictly the rhetorical shape of the English
sonnet, with each quatrain having its own subject, a dramatic change of
mood at the volta, and a concluding couplet that steps back from the poem
to take a wider view. Informal
sonnet variations (or “deformations,” as Michael Boughn has proposed
calling them in recognition of their subversive attitude towards the
form), jettison meter as well, basically keeping nothing but the name
“sonnet,” though they may be 14 lines and/or may have a volta. The
most central writers of this kind of sonnet are Ted Berrigan and
Bernadette Mayer. As an example of informal variation, here is a poem from
Berrigan’s first book Sonnets
(1964), for which he took fragments of poems written earlier and collaged
them into an approximate sonnet shape: In
Joe Brainard’s collage its white arrow he
is not in it, the hungry dead doctor. Or
Marilyn Monroe, her white teeth white— I
am truly horribly upset because Marilyn and
ate King Korn popcorn,” he wrote in his of
glass in Joe Brainard’s collage Doctor,
but they say “I LOVE YOU” and
the sonnet is not dead. takes
the eyes away from the gray words, Diary.
The black heart beside the fifteen pieces Monroe
died, so I went to a matinee B-movie washed
by Joe’s throbbing hands. “Today What
is in it is sixteen ripped pictures does
not point to William Carlos Williams. While
there is no regular meter or rhyme, the poem has 14 lines and,
significantly, the line “and the sonnet is not dead” is not only in
regular meter (trochaic tetrameter, or headless iambic tetrameter,
depending how much one privileges the iambic meter), but appears
resoundingly at the end of the octave, constituting a volta. This
tradition of playful or subversive deformation of the form has continued,
largely through the influence of Mayer’s book
Sonnets, consisting of free verse poems of different lengths that
usually preserve a volta or turn about halfway through. Some more recent
examples that preserve only one formal aspect of the traditional sonnet
are Lee Ann Brown’s “Quantum Sonnet,” consisting of disjointed
phrases of free verse rhymed according to the Shakespearean pattern, and
Terrance Hayes’ poem “Sonnet,” consisting of the same iambic
pentameter line (“We sliced the watermelon into smiles”) repeated 14
times. Other deformations take the form more loosely still, sometimes
treating it as a conceptual framework only. Jen Bervin’s book Nets, for example, uses tracing paper to cross out certain words in
sonnets by Shakespeare to create a palimpsest series of “sonnets.” A
remarkable range of other experiments with the idea and the body of the
sonnet are collected in the recent British anthology The
Reality Street Book of Sonnets.
Poet David Cappella has coined the terms endoskeleton and
exoskeleton for the two basic approaches to varying the sonnet. I find
Cappella’s categories extremely useful because they are descriptive
rather than judging in one direction or the other. As he has explained,
“some sonnets use the sonnet form as an endoskeleton—those are the
poems that are actually written according to the sonnet form. But my poems
use the form as an exoskeleton. I think of the sonnet form as a hard
skeleton that exists outside and beyond my poems. My poems assume that the
sonnet exoskeleton exists and play off of it, inhabit it, even though they
are not structured internally according to the form.” One
of the most interesting aspects of the sonnet’s recent history is that there
seems to be a trend now away from informal deformations or exoskeletons,
and back to the strictest and most conservative form of the sonnet. Karen
Volkman’s recent collection of extremely experimental iambic pentameter
sonnets does not experiment at all with the most traditional aspects of the
form—not even with
meter: “Sonnet,”
Karen Volkman Say
sad. Say sun's a semblance of a bled blanched
intransigence, collecting rue in
ray-stains. Smirching pages. Takes its cue from
sateless stamens, flanging. Florid head got
no worries, waitless. Say you do. Say photosynthesis.
Light, water, airy bread. What
eats its source, its orbit? Something bad: some
plural petal that will not root or ray. Sow
stray. Salt night for saving, dreaming clay for
heap, for hefting. Originary ash for
stall and stilling. Say it will,
it said. Corolla
corona, bliss-bane—delay surge
and sediment. Say instrument and gash and
ruminant remnant. Rex the ruse. Be dead. Nor
is Volkman the only contemporary poet with roots in the post-avant-garde
who seems to be, to some extent at least, questioning the 100-year-old
idea that conventional form is old-fashioned and free verse is new,
focusing instead on challenges to conventional meaning and syntax. The
sonnet has already risen from the dead once. It suffered over a hundred
years of silence during the reign of the heroic couplet. Only a short few
decades before the sonnets of Wordsworth and Keats, Samuel Johnson wrote
in his authoritative Dictionary,
“[the Sonnet] is not very suited to the English Language, and has not
been used by anyone of eminence since Milton”—thus giving eternal hope
to any poet who feels drawn to an unpopular form or style of writing. Now,
the sonnet may be rising from the dead again. Could it be that further
great changes for the sonnet are in store? Or could it be that western
poetry is finally building a sustainable tradition, a vocabulary of kinds
of formal and free poetry that will last, as the ghazal has lasted for
millennia in India and the Arabic world? The very familiarity of
the sonnet expands a poet’s possibilities for working with and changing
it, and, on exploration, the apparently confining poetic structure of this
stubbornly persisting form may prove one of the most accommodating poetic
shapes. Editor's
Note: This essay was adapted and abridged from a chapter of A Poet’s Craft: A Complete Guide to Making and Sharing Your Poetry,
and its abridged companion volume, A Poet's Ear: A Handbook of Meter
and Form, both forthcoming from the University of Michigan Press,
2010.
|
|||