Reviewed
By: |
A Second Coming
A Coney Island of the Mind: 50th Anniversary Edition by Lawrence Ferlinghetti. New Directions, 2008. |
I
am signaling you through the flames. The
North Pole is not where it used to be. —Lawrence
Ferlinghetti, Poetry as Insurgent
Art In
Kerouac’s Big Sur he is
“sweet old Monsanto,” “Monsanto with his husky shoulders,” big
blue eyes, twinkling rosy skin, that perpetual smile of his that earned
him the name Smiler in college and a smile you often wondered “Is it
real?” until you realized if Monsanto should ever stop using that smile
how could the world go on anyway— Some
history, in brief: In December, 1950, Lawrence Ferling, hearing good
reports of the city, moved from Paris to San Francisco. Earlier that year,
Senator Joseph McCarthy had announced that he possessed the names of
“205 Communists working and shaping the policy of the State
Department,” and the term “McCarthyism” had been coined by Washington
Post cartoonist Herbert Block (“Herblock”). The Korean War had
begun five months before Ferling arrived on the West Coast. In 1953, five
of his translations of poems by the French poet Jacques Prévert were
published in the radical North Beach magazine City
Lights, edited by Peter D. Martin, son of Italian anarchist Carlo
Tresca and nephew of U.S. Communist Party leader Elizabeth Gurley Flynn.
Martin was convinced that paperback books were the coming thing, and in
June of that year he and Ferling, each investing $500, opened “City
Lights Pocket Book Shop,” America’s first paperback-only bookstore. In
The Beat Generation in San
Francisco: A Literary Tour, Bill Morgan tells us, “Kenneth Rexroth
predicted, ‘There’s no way they could ever make a success of that
bookstore. Lawrence could stand at the door and hand out paperbacks as
fast as he could and he still wouldn’t make it.’”
In 1954, “Lawrence Ferling” changed his name to “Lawrence
Ferlinghetti,” and it was as Lawrence Ferlinghetti that, in 1955, he
published his first book, Pictures
of the Gone World. The publisher was his own City Lights Press.
Ferlinghetti sensed that paperback would be a good medium for poetry, and
his book is the first in the series of City Lights’ “Pocket Poets.”
The second book will be Kenneth Rexroth’s Thirty
Spanish Poems of Love and Exile. HOWL
and Other Poems will be number 4.
In 1955—the year when “Howl” was read at the Six
Gallery—Peter Martin moved back to New York to open still another
bookstore, and Lawrence Ferlinghetti became the sole proprietor of City
Lights Books. On May 21, 1957, he was arrested for selling HOWL and Other Poems—which he had published—and the sensational
“Howl” trial began. It has never been determined who alerted the
police to HOWL’s presence in
the store: was it someone hostile to the poem—a “square”—or was it
someone sympathetic to the poem trying to get it a little publicity? Black
Mountain College had closed in 1956, and its students were frequently
migrating to San Francisco. Allen Ginsberg had departed for Tangier in
1956, but young Beats were invading North Beach and, as Michael Rumaker
writes in Robert Duncan in San
Francisco, “a dope scene is blooming. The Place [a tiny hole in the
wall on Grant Avenue founded by Black Mountain students Leo Krikorian and
Knute Stiles] is where the poets and painters hang out and Jack Spicer
directs Blabbermouth nights . . . Meanwhile the police are stepping up
their hassling of hippies on upper Grant Avenue and arresting gays on Polk
Street.” In October, 1957, Judge Clayton Horn declared “Howl” “not obscene”; Ginsberg’s poem was vindicated, and City Lights Press was famous. It was also in 1957 that the “San Francisco Scene” issue of The Evergreen Review appeared. The issue opens with Kenneth Rexroth’s “San Francisco Letter,” which declares, There
has been so much publicity recently about the San Francisco Renaissance
and the New Generation of Revolt and Our Underground Literature and
Cultural Disaffiliation that I for one am getting a little sick of writing
about it, and the writers who are the objects of all the uproar run the
serious danger of falling over, “dizzy with success,” in the immortal
words of Comrade Koba. Certainly there is nothing underground about it
anymore . . . It is easy to understand why all this has centered in San
Francisco. It is a long way from Astor Place or Kenyon College. It is one
of the easiest cities in the world to live in. It is the easiest in
America.
In 1958, Ferlinghetti’s A
Coney Island of the Mind appeared from New Directions and became not
only that press’s first best-seller but one of the most popular poetry
books ever published in the United States. Lawrence Ferlinghetti was—and
has remained—famous. To mangle a remark made by John D’Emilio in
another context, Ferlinghetti’s bookstore, City Lights, and his home
town, San Francisco, became for poets what the Vatican and Rome were for
Catholics. By 1958, George Sterling’s “cool, grey city of love” had
become a city of active poetry and poets—poets frequently prone to what
William Everson called “the exacerbations of explosive temperaments.”
Novels like Jack Kerouac’s On the
Road (1957), The Dharma Bums
(1958) and Big Sur (1962)
continued the advertisement of San Francisco as Poetry City. Today—long
after most of the participants in that “Renaissance” are
dead—literary tourists continue to make a beeline for 261 Columbus
Avenue, where City Lights Books (like a shrine) is located, and the
city’s newspapers regularly run articles which declare hopefully that
“the Beat goes on.”
Now, with much fanfare and a CD, A
Coney Island of the Mind has appeared again from New Directions in a
special fiftieth-anniversary edition. The new edition sports blurbs from
poets Robert Creeley and Amiri Baraka as well as from filmmaker Francis
Ford Coppola, orchestra conductor Michael Tilson Thomas, and singer Tom
Waits (“I got it signed when I was a teenager”). Though the cover is
different, the poems still look exactly the same as they did fifty years
ago—a relic of San Francisco’s glory days.
Are the poems nothing but a blast from the past? Do they still seem
as fresh as they did fifty years ago? None of Ferlinghetti’s subsequent
books has sold like A Coney Island of the Mind. What is the source of that book’s
astonishing appeal? Ferlinghetti himself remarks that poets often complain
about his work’s clarity: “It isn’t opaque enough, it’s too easy
to understand.” * * * The
poems in A Coney Island of the Mind
are presented in three sections: “A Coney Island of the Mind,” “Oral
Messages” (“seven poems . . . conceived specifically for jazz
accompaniment”), and “Poems from Pictures from the Gone World.” Here
are some passages from the first and third sections. Almost any reader of
poetry will find many of them familiar: Away above a harborful of caulkless houses among the charley noble chimneypots of a rooftop rigged with clotheslines a woman pastes up sails upon the wind hanging out her morning sheets with wooden pins O lovely mammal her nearly naked breasts throw taut shadows when she stretches up to hang at last the last of her so white washed sins but it is wetly amorous and winds itself about her clinging to her skin (from “Away Above A Harborful . . . ”) * Yes the world is the best place of all for a lot of such things as making the fun scene and making the love scene and making the sad scene and singing low songs and having inspirations and walking around looking at everything and smelling flowers and goosing statues and even thinking and kissing people and making babies and wearing pants and waving hats and dancing and going swimming in rivers on picnics in the middle of the summer and just generally ‘living it up’ Yes but then right in the middle of it comes the smiling
mortician (from “The World Is A Beautiful Place”) * Reading Yeats I do not think of Arcady and of its woods which Yeats thought dead I think instead of all the gone faces getting off at midtown places with their hats and their jobs and of that lost book I had with its blue cover and its white inside where a pencilhand had written HORSEMAN, PASS BY! (from “Reading Yeats I Do Not Think . . . ”) * But we have our own more recent [madmen] who also fatally assumed that some direct connection does exist between language and reality word and world which is a laugh if you ask me I too have drunk and seen the spider
(from “Sweet and Various the Woodlark . . . ”) *
And everybody after that is always making models of this Tree with Him hung up and always crooning His name and calling Him to come down and sit in on their combo
as if he is the king cat who’s got to blow or they can’t quite make it Only he don't come down from His Tree
Him just hang there on His tree looking real Petered out and real cool and also according to a roundup of late world news from the usual unreliable sources
real
dead (from “Sometime During Eternity”) These
passages are masterful, and we should remember that Ferlinghetti was not a
very young man when he wrote them. (He was born in 1919. In 1955 he was
36; in 1958 he was 39.) The poems in these early books were created by
someone who had thought very carefully about his art; they embody a
complex of forces which, in their tensions, very nearly burst apart. A
famous poem from A Coney Island of the Mind, “Constantly Risking Absurdity . . .
,” pictures the poet as an acrobat balancing himself on the “high
wire” of his “rime.” It is an extraordinarily apt image for what is
happening. Unlike
Ezra Pound (and as Ferlinghetti himself points out), Lawrence Ferlinghetti
is never “difficult”—despite the fact that, visually, his poems look
like the kind of thing one finds in Pound. This is one of the reasons why
poets might call him “too clear”: he sets up expectations of Pound but
produces a poem which, unlike Pound’s, isn’t “obscure.” For a
young person, of course, this is a great advantage. Here is a Pound—a
Modernist, an avant-garde writer, a bringer of the new—whom you can
understand. Moreover, unlike much of Pound, which depends on powerful
disjunctions, these poems are unabashedly narrative, seem cohesive, even
erotic. They tell little stories, make “pictures”: “O lovely mammal
/ her nearly naked teats / throw taut shadows.” (Such lines are of
course indebted to Pound’s “Imagist” procedures.) Like
Mallarmé, whose “Un coup de dés” the poems resemble a little,
Ferlinghetti is extremely careful about line endings and shape on the
page. This poet is a painter as well as a poet and, in part, he is
treating the page as a canvas (Mallarmé’s term is “toile,” which
means both “sail” and “canvas”)—he is putting phrases on it as a
painter might apply bits of paint. But unlike Williams or Creeley, whose
line endings often challenge our ability to understand the poem at all,
Ferlinghetti never challenges us too much. Line endings are important, but
you don’t have to know that to read the poem. You can treat it as a
piece of prose, and while you won’t fully understand the poem by doing
that, you won’t totally lose contact with it either, as you might with a
Creeley or Williams poem. (Part of the point of “Un coup de dés” is
that it is totally impossible to treat it as prose!) Ferlinghetti keeps
the reader’s mind carefully and gently in motion as we move from phrase
to phrase, at times word to word. There are surprises everywhere,
unexpected phrases or words suddenly appearing, but the surprises are
never extremely unexpected, extremely sudden. There
are undoubtedly people who read these poems as nothing but a string of
banalities. Such people (among them were Ferlinghetti’s early critics)
miss the brilliant placement of a word like “mortician” in “The
World Is A Beautiful Place.” The word, certainly a surprise after
“smiling,” forces everything into a new perspective. Or what about the
phrase “I too have drunk and seen”? Seen what? Hallucinations?—which
is what one is likely to “see” after “drinking.” The answer (if it
is an answer) is “the spider.” What does “the spider” have to do
with the ostensible subject of the lines—the relationship between
“language and reality / word and world,” which the poem calls “a
laugh”? Answers to these questions can be found or at any rate
speculated upon—“I have drunk, and seen the spider” is a line from
William Shakespeare’s The Winter’s Tale—but the specific action of the poem is not to
answer questions but to cause us to consider possibilities. In
his novel, Love in the Days of Rage,
Ferlinghetti has a character speak about the nature of “thought”: “All ideologies idiotic, no? Thinking itself idiotic! We start thinking and get ideas and divide everything up into ideas, and the ideas become ideologies, and then the tribes go to war over their ideas, these ideologies which are nothing more than obsessions, obsessions of the tribe!” . . . “So
what then?” Lemos burst forth again, his eyes still on the far road.
“So what then, if thought itself is the destroyer—if thought itself
divide us up into hate groups and set us killing each other, over and
over, century after century—only we’re better at it now than ever
before—ten thousand wars in five thousand years! And then—where
exactly—exactly where—where is what they call ‘love’ in all
this?” He turned to her as if she should have the answer. “Is this
so-called ‘love’ too just another thought, just another product of
thinking—that demon thinking which causes all the trouble in the first
place?” These
poems never arrive at “thinking” in the sense Ferlinghetti uses it
here, though they bring us to the brink. They balance the mind at a point
at which it is active and “open” and never quite certain of anything
(“Reading Yeats I do not think”). Even an extremely resonant phrase
like “real dead” is qualified by the previous line’s admission that
such “news” depends upon “the usual unreliable sources.” Ironic,
funny, distanced, the poems are never an emotional outpouring—never a
“howl.” They move us to a point just shy of “ideology,” finding
ways of evading “thinking” even while they encourage it. In addition, despite their literary qualities—and the poems seem to grow more literary as Ferlinghetti’s career moves forward—they always maintain a connection to ordinary American speech. (“Sometime During Eternity” moves towards hipster speech, particularly the speech of the arch hipster, Lord Buckley.) The speech-like character of the poems is another reassurance that they are not going to be too esoteric; though they are rarely very colloquial, they are colloquial enough to suggest an attractive informality. Ferlinghetti told me that his early work was a pure imitation of T. S. Eliot: “Everything I wrote sounded just like him.” These poems are perhaps a response to that awareness. Though Ferlinghetti carefully distances himself from Allen Ginsberg’s “first thought, best thought” esthetic, a certain speech-like spontaneity is an important aspect of these carefully controlled, artful, by no means entirely “spontaneous” poems. They exist as a field of tensions, a little “world” which is both held together and continually tending to fly apart: Constantly risking absurdity and death whenever he performs above the heads of his audience the poet like an acrobat climbs on rime to a high wire of his own making
(“Constantly Risking Absurdity . . . ”) I
suggested Pound as an antecedent to such poetry, but so is E. E. Cummings,
particularly E. E. Cummings in his less “experimental,” speech-based
modes—the Buffalo Bill poem, for instance. Another source is the French
poet, Jacques Prévert, whom Ferlinghetti translated: Je suis comme je suis Je suis faite comme ça Quand j’ai envie de rire Oui je ris aux éclats J’aime celui qui m’aime Est-ce ma faute à moi Si ce n’est pas le même
Que j’aime chaque fois
(“Je Suis Comme Je Suis”) I am as I am I’m made that way When I feel like laughing I burst right out I love the one who loves me Is it my fault especially If it’s not the same one I love each time
(“I Am As I Am,” Ferlinghetti's translation) Prévert’s
celebrated rhyming (“Rappelle-toi Barbara / Il pleuvait sans cesse sur
Brest ce jour-là”) is difficult to reproduce in English—in his
introduction to the translations Ferlinghetti remarks ruefully that “we
tend to forget that English is not a Romance language”—but there is a
hint of it in the quiet rhyming of “sins” and “skin” in “Away
Above A Harborful . . . ” or of “pants” and “dancing” in “The
World Is A Beautiful Place” or of “dead” / “instead” and
“faces” / “places” in “Reading Yeats” or of “climbs” and
“rime” in “Constantly Risking Absurdity . . . .” Prévert’s
centered verse form is reproduced in Ferlinghetti’s “Dove Sta
Amore,” and the title of the famous “Tentative Description of a Dinner
to Promote the Impeachment of President Eisenhower” partially translates
Prévert’s “Tentative De Description D’Un Dîner De Têtes A
Paris-France.” Like Ferlinghetti himself, like T. S. Eliot—like many
Americans—these poems contain elements from both the Old World and the
New World, though their Modernist insistence on immediacy (“her nearly
naked teats / throw taut shadows / when she stretches up”) tends to
place a particular emphasis on the New. Equally important to the effect of
these poems is the fact that many of them deal with death, whether in the
form of the “smiling mortician” or of the Jesus who is “real dead”
or of “the woods which Yeats thought dead.” (Some of the most
energizing words of “Reading Yeats I Do Not Think . . . ” are:
“dead,” “gone,” “lost,” and “PASS BY!” And the white
“sails”—sheets—the woman is hanging on the line in “Away
Above” become by the end of the poem “white shrouds.”) The
concept of “death” has different meanings at different periods of our
lives. Ferlinghetti’s age at the time of writing these poems suggests
the possibility that he may have been experiencing what Jungians call the
process of “individuation,” a process which, writes Jung in his
“Commentary on The Secret of the Golden Flower,” “has scarcely any
meaning before the middle of life (normally between the ages of
thirty-five and forty).” This growth process or “dangerous passage”
involves a confrontation with the forces of “death”—“for that
which is feared also belongs to the wholeness of the self”—as well as
the reconciliation of various oppositions, particularly the opposition
between the conscious and unconscious minds. As Jung describes it, the
process “is not the niggardly European ‘either-or,’ but a
magnificently affirmative ‘both-and’”: We are so hemmed in by things which jostle and oppress that we never get a chance, in the midst of all these “given” things, to wonder by whom they are “given.” It is from this world of “given” things that the dead man liberates himself.... (Jung, “Commentary on the Tibetan Book of the Dead”) The
poems in Ferlinghetti’s early books act as little transformation
experiences which “liberate” us from the given. As we encounter them
phrase by phrase, they continually change our perceptions. “Reading
Yeats I do not think” does not mean the same thing as “Reading Yeats I
do not think of Arcady,” and we have to make an adjustment, a change,
when we come upon the new phrase. The change is slight, to be sure, but it
is real, and the poems ask us to make such adjustments over and over
again. (In “Away Above” the white sheets become white “sails”
which become “white-washed sins” which become “white shrouds.” The
woman too is undergoing metamorphosis: she is an object of sexual
interest, a muse, and an artist who “pastes up” her sheets.) This, I
think, is the source of Ferlinghetti’s deepest appeal to the young. To
the young, “death” is not so much the experience of people ceasing to
exist as it is the experience of personal change—not death but
“death.” It is at the “dangerous passage” from childhood and
adolescence to adulthood—a kind of death / resurrection—that people
come upon books like A Coney Island
of the Mind, books which express beautifully that moment of
transformation, of desire, loss, loneliness, uncertainty, growth—of
passage: I think instead . . . of that lost book I had with its blue cover and its white inside where a pencilhand had written HORSEMAN, PASS BY! These
early works are hardly “innovative”—as Pound’s work certainly
was—but they do manage to honor the complexity of the mind while, at the
same time, they allow people who do not recognize that complexity to enter
the poems. It is an extraordinary accomplishment. Ferlinghetti
turned away from these poems (which he associated with France) to produce
something quite different. “I began to write about what I was doing
here,” he says. He did not call the new work “poetry”; it was
“Oral Messages”—and these poems make up the central section of A
Coney Island of the Mind. In a note included in the book, he writes, These
seven poems [“I Am Waiting,” “Junkman’s Obbligato,”
“Autobiography,” “Dog,” “Christ Climbed Down,” “The Long
Street,” “Meet Miss Subways”] were conceived specifically for jazz
accompaniment and as such should be considered as spontaneously spoken
“oral messages” rather than as poems written for the printed page. As
a result of continued experimental reading with jazz, they are still in a
state of change. In
a statement recorded on disk he was even more extreme: The
trouble with the printed word is, it is so silent. Let poetry return to
its first purpose—the oral message. Let there be a law against writing
poetry. It should be spoken, then recorded. Such
assertions arose out of Ferlinghetti’s immensely popular sessions at The
Cellar, where he read his poetry to the accompaniment of The Cellar Jazz
Quintet. (Some of that work was indeed “recorded” and has been
reissued on Fantasy’s howls, raps & roars CD. It can
also be found on the CD included with this book.) The effect on
Ferlinghetti’s poetry is rather startling: I am waiting for my case to come up and I am waiting for a rebirth of wonder and I am waiting for someone to really discover America and wail and I am waiting for the discovery of a new symbolic western frontier and I am waiting for the American Eagle to really spread its wings and straighten up and fly right and I am waiting for the Age of Anxiety to drop dead and I am waiting for the war to be fought which will make the world safe
for anarchy and I am waiting for the final withering away of all governments and I am perpetually awaiting a rebirth of wonder I am waiting for the Second Coming (“I Am Waiting”) One
can see what has happened by attending to the very first word of the poem:
“I.” In the 768 lines that make up Pictures
of the Gone World the word “I” appears only 30 times. In the
opening section of A Coney Island of
the Mind the word “I” appears 17 times in 803 lines. In the poem
quoted from above, the word “I” appears 17 times in the first two
stanzas alone—48 lines. Ferlinghetti’s
earlier poems are dependent on juxtapositions, often juxtapositions of
visual facts, things that can be seen. They are essentially descriptive,
and, though they do build up a sense of a perceiving self, a “person”
behind the poems, they do it through indirection, by inference. We assume
that the person observing the “lovely mammal” in “Away Above A
Harborful . . . ” is male—in effect, Ferlinghetti himself—and that a
detail like “her nearly naked teats” means that he desires the woman
he sees. (She is, presumably, Ferlinghetti’s then wife, Kirby—the
“K” to whom the entire collection is dedicated.) But the poem never
tells us that. The first person singular never appears in the poem:
strictly speaking, we know nothing at all about the speaker of the poem.
In contrast, “I Am Waiting” begins with the first person singular and
proceeds to repeat it constantly. (One remembers Charles Olson’s “The
Kingfishers”: the bewildered I of the beginning of the poem simply
disappears: there is no I at all in the central section. In the short
concluding section, however, the I appears 10 times in 17 lines. Like the
I of Ferlinghetti’s “I Am Waiting,” it is an emphatic I which is
telling you exactly “who” “it” is.) What
has happened? Have we moved from something like “Negative Capability”
to something like “The Egotistical Sublime,” to use Keats’ terms?
Has Ferlinghetti discovered the “oral tradition,” the poetry reading?
(In his 1975 “Populist Manifesto,” parodying “Howl,” the poet
asserts, “We have seen the best minds of our generation / destroyed by
boredom at poetry readings”—poetry readings which proliferated largely
as a result of the success of “Howl”!) The answer to both questions
is, probably, yes: Ferlinghetti has discovered the Egotistical Sublime,
the oral tradition, and the poetry reading. But more needs to be said, and
though what I am saying here is a simplification, it is sometimes
necessary to simplify in order to make a point at all. Behind
the strongly visual tradition of so much Modernist verse—behind, say,
Williams’s “Red Wheelbarrow” poem—lies the possibility of a
fragmented, contradictory, even multiple self. The poet avoids confronting
that self by immersing the poem (and the reader) in the immediate visual
field—by “looking.” Yet the very act of positing a poem is an act of
the self, and the field gives back an image, not of “itself” (whatever
that may be), but of the “self” that posited it in the poem. In
effect, the visual field becomes a reflection of the poet’s mind—the
very thing the poet is trying to avoid by evoking the visual field—while
the poem, in turn, becomes a battleground between the desire to escape
from fragmentation, contradiction, multiplicity (the burden of
consciousness), and the desire to present such elements in a form which
will not seem—insane. In describing visual experience, the poet can
always claim that the contradictions inherent in the field have to do with
the field and not with the poet. Does a sane man think of a sheet as
“wetly amorous”? Does he conceive, as Ferlinghetti does, of a woman
doing laundry on a rooftop as Proserpina caught up by Dis—a Dis
represented in the poem by a wet sheet? Do the woman’s “nearly naked
teats” carry overtones of a longing for Mother? “Crazy / to be alive
in such a strange / world,” Ferlinghetti writes in another poem. In a
similar way, the protagonist of Ferlinghetti’s experimental novel, Her
is described as the “‘true mad
hero’ of this strange novel” (my italics). Is “A Coney Island of the mind”
merely an amusement park, a “fun” place, or is it a jumble, a kind of
insane nightmare? How seriously are we to take the theme of insanity? The
opening poem of A Coney Island of
the Mind begins, In Goya’s greatest scenes we seem to see the people of the world exactly at the moment when they first attained the title of ‘suffering humanity’ They writhe upon the page
(“In Goya’s Greatest Scenes . . . ,” my italics) The
phrase “A Coney Island of the Mind,” which Ferlinghetti asserts is
taken out of context, is the subtitle of Henry Miller’s story, “Into
the Night Life,” from Black Spring.
The story is full of nightmare elements: Over the foot of the bed is the shadow of the cross. There are chains binding me to the bed. The chains are clanking loudly, the anchor is being lowered. Suddenly I feel a hand on my shoulder. Some one is shaking me vigorously. I look up and it is an old hag in a dirty wrapper. She goes to the dresser and opening a drawer she puts a revolver away. I don’t mean to push such speculations too far. But reading Ferlinghetti, whose thesis at the Sorbonne was called “La Cité: Symbole dans la poésie moderne: A la recherche d’une Tradition Métropolitaine” (“The City as a Symbol in Modern Poetry: In Search of a Metropolitan Tradition”), who is very much a “city” poet and who has been honored by having a San Francisco street named after him and by being designated Poet Laureate of San Francisco, one remembers Heidegger’s assertion in An Introduction to Metaphysics that the creators of the city, the polis, are themselves apolis, outsiders. Ferlinghetti’s
“oral messages” are not the productions of a hidden observer—someone
in roughly the same anonymous position as the audience of a movie. They
are the utterances of a public man, someone with an “I” that can be
recognized by others. At the same time, however, the public stance taken
by that man is that of the rebel—“the true rebel hero, drag that he
is,” as the poet writes in Her.
Ferlinghetti deliberately inhabits a public space in his work, but within
that space he insists that he is an outsider—a public outsider: I am leading a quiet life in Mike’s place every day watching the champs of the Dante Billiard Parlor and the French pinball addicts. I am leading a quiet life on lower East Broadway. I am an American. I was an American boy.
(“Autobiography”) The
idea of the public outsider goes very deep in our culture. For a number of
reasons—many having to do with our “revolutionary” past—often in
the United States our mode of being “in” the establishment is by
maintaining the pretense that we are “against” the establishment.
American heroes who are solidly on the side of the establishment, law and
order, etc., are frequently represented as “outsiders”: John Wayne in
The Man Who Shot Liberty Valance, Clint Eastwood in Dirty Harry. (One
remembers that Charles Bukowski once received an “Outsider of the Year
Award”!) Unlike Wayne, of course, Ferlinghetti maintains a constantly
critical position, but it is important to remember that one of the primary
myths of the American establishment is that everyone in it is an
“individual”—which is to say, some sort of “outsider.” That is
one of the reasons why Ferlinghetti’s and Bukowski’s position as
“outsiders” does not seem to be contradicted by their considerable
popularity. One might ask: How is it possible to be a popular outsider?
In any case, Ferlinghetti’s “oral messages” represent a
remarkable balancing act. The poet has achieved here a public speech which
allows him to assert his identity in an emphatic way (I am this, I am
that) while at the same time he reserves an area for the expression of
private sentiment. It is similar in some ways to Yeats’ position in
“Among School Children” except that for Yeats the public stance is
constantly failing (“the children’s eyes / In momentary wonder stare
upon / A sixty-year-old smiling public man. / I
dream of a Ledaean body . . . .”). For Ferlinghetti the public
stance is liberating and allows him to offer genuinely intimate
autobiographical details (“I had an unhappy childhood,” “I am
looking for my Old Man / whom I never knew”) along with assertions like
“I am reading ‘Lorna Doone’ / and a life of John Most / terror of
the industrialist / a bomb on his desk at all times.” Ferlinghetti told
me that the form of his poem was taken from the Hanes Taliesin riddle that
runs through Robert Graves’s The
White Goddess—another indication of his public, bardic stance: Primary chief bard am I to Elphin, And my original country is the region of the summer stars . . . I was with my King In the manger of the ass; I supported Moses Through the waters of Jordan. I was in the Firmament With Mary Magdalene; I obtained my inspiration From the cauldron of Caridwen . . . I have been in an uneasy chair Above Caer Sidin, And the whirling round without motion Between three elements. Is it not the wonder of the world That
cannot be discovered? Parodies
abound in “Autobiography,” and they necessarily place the “I” of
the poem in question. Who speaks the line, “I have sat in an uneasy
chair”—modified only slightly when Ferlinghetti brought it into his
poem? The speaker may be Ferlinghetti, but it may also be Taliesin. At the
same time, the poem contains genuinely “autobiographical” resonances
which are fairly subtle and extensive. The “Dante Billiard Parlor”
followed by “the French pinball addicts” followed by the assertion
that “I am an American” suggests the progression of the poet’s early
life. His Italian (“Dante”) father died of a heart attack before the
child was born. His mother suffered a nervous breakdown, and the boy was
given to his French aunt, the mad, flamboyant Emily, whom he took to be
his natural mother. (He later referred to Emily as “My French
mother.”) Leaving her husband, Emily took baby Lawrence to France, where
he learned to speak French, his first language. After returning with him
to the USA (American), Emily lived with him for a time and then, finally,
mysteriously disappeared. The poet heard of her again only once—when he
was told that she had died in an insane asylum and had named him as her
only living relative. In conversation, Ferlinghetti referred to Emily as
“Maud Gone,” though he added that he had recently painted a picture
called “Chère Emily.” She remains as a muse figure—and a figure of
endless longing—in his work. (There is probably something of Emily in
the woman on the rooftop.) Ferlinghetti’s
career centers around Italian, French, and American elements. The two
European poets he has translated extensively are Pier Paolo Pasolini
(Italian) and Jacques Prévert (French). The easy mingling of the European
with the American is clearly one of the attractions for him of North Beach
establishments such as “Mike’s Place” (now closed). Ferlinghetti’s
entire life—his “autobiography”—has involved the interpenetration
of Europe and America, and his poem recognizes that fact in various ways,
even in its form. “I
see a similarity,” the poet observes in “Autobiography,” “between
dogs and me.” The triumph of his new stance and, in Dante’s phrase,
his dolce stil nuovo (“sweet new style”) is celebrated in a
wonderful poem, “Dog”: The dog trots freely in the street and sees reality and the things he sees are bigger than himself and the things he sees are
his reality Movement,
passage is important in all of
Ferlinghetti’s poems, and this dog is clearly on the move. Moreover, he
moves in the real world “and sees reality”—things like “Drunks in
doorways,” “Chickens in Chinatown windows,” “the Romeo Ravioli
Factory,” etc. He is a public figure who “trots freely in the
street,” and though we are told that “the things he sees / are his
reality,” we do not see “the things he sees,” as we do in “Away
Above A Harborful . . . .” Rather, we see him, a real live barking democratic dog engaged in real
free enterprise with something to say about ontology something to say about reality and how to see it and how to hear it . . . listening for His Master’s Voice and looking like a living questionmark into the great gramophone of puzzling existence with its wondrous hollow horn which always seems just about to spout forth some Victorious answer to everything Allowing
for playfully punning references to the RCA Victor “gramophone”
company with its famous ad of a dog listening to a recording of “his
master’s voice,” the “victory” referred to here is primarily the
victory of style. In a moment of joyous liberation, the poem breaks away
from the rigid back-to-the-left-hand-margin of all the other “oral
messages” and moves freely around the page. This “living questionmark,”
the poem seems to say, can go anywhere: all possibilities are open to it. The
dog is Ferlinghetti’s comic version of the Jungian “Great Man”—a
figure which shows up as “the Divine Androgyne” in Ferlinghetti’s
friend, James Broughton. It is the image of the fully individuated self.
It is, furthermore, an emblem of all the possibilities of speech (“with
something to say,” “the / great gramophone / of puzzling existence”)
while at the same time it brilliantly integrates the earlier poetry’s
use of visual space, of literature. After
this, it is almost impossible to guess what Ferlinghetti will do next.
What he does next, typically, is to travel. His next book of poetry is Starting
from San Francisco (1961), a title which is a deliberate reference to
Whitman’s “Starting from Paumanok.” (Whitman, among whose “wild
children” Ferlinghetti numbers himself in the first “Populist
Manifesto,” is a haunting presence in this poet’s work—one of the
“fathers,” the old men “whom I never knew.”) At forty-something,
Ferlinghetti begins to feel his age: No roundtrip ticket never returning the youth years fallen away back then Under the Linden trees in Boston Common Trees think through these woods of years They flame forever . . . All gone in the red end Small nuts fall Mine too
* * * Lawrence Ferlinghetti’s discovery of the poem as “oral message” was, I believe, an extraordinary break-through for him. It opened up possibilities for poetry which his earlier, painterly style would not have permitted. At the same time, however, Ferlinghetti had no desire to abandon his earlier work, and in fact both styles “coexist” (to use the name of the famous bagel shop) throughout his work, sometimes balancing one another, sometimes interpenetrating, sometimes extremely uneasy with one another. From this point of view, A Coney Island of the Mind is a rather “schizophrenic” book. The first section is in the painterly style; the second section is “Oral Messages”; and the concluding section is selections from Ferlinghetti’s first book—again the painterly style. The book is hardly a “unity,” but that fact doesn’t seem to matter at all. In presenting his book in this way, as a genuine Coney Island of the mind, Ferlinghetti was making a gesture not only towards freedom but towards an acceptance of all the elements of his complicated, contradictory, multiple, reticent, egocentric, socially-conscious, introverted, extroverted, multi-lingual, multi-national “self.” In the 50s, it seems, the awareness of “multiplicity” presented itself as the possibility of “insanity,” and it is this possibility that A Coney Island of the Mind holds open. (Cf. the common-at-the-time hipster word, “Crazy.”) “The title of this book,” Ferlinghetti writes in the opening note, “is taken from Henry Miller’s INTO THE NIGHT LIFE. It is used out of context but expresses the way I felt about these poems when I wrote them—as if they were, taken together, a kind of Coney Island of the mind, a kind of circus of the soul.” An acceptance of oneself—and of one’s complexities—is something the young constantly struggle towards. Ferlinghetti’s book gives them hope. In
an interview with me, the poet-critic Thomas Parkinson described the
entire post-World War II period as “elegiac”: “We were all writing
of the things that had been lost in the world, and we were all writing out
of a hope and belief that things would grow better. It was only by 1949/50
that it became clear that things were not getting better. Denise Levertov
said of that generation of people, we were all writing elegies.” Such an
impulse—a movement towards the elegiac—may well have been behind
Lawrence Ferlinghetti’s early work as it is behind Kenneth Rexroth’s
work. (“Gone” is one of Ferlinghetti’s favorite words: Pictures
of the Gone World; “Maud Gone”; “all the gone faces.”) But
language is myth, metaphor. Even a person ignorant of what the postwar
generation experienced has had a childhood, and a feeling of “gone” is
something we all experience as we emerge from childhood into the
liberating but immensely problematical area of being “grown up.” A
Coney Island of the Mind seems to tell the secret history of that
moment: to the struggling adolescent, it is not “merely a book” but a
sort of revelation, a mirror of the soul’s infinitely problematical
“growth.” Over
the fifty years since the publication of A
Coney Island of the Mind, Lawrence Ferlinghetti has produced many
poems and many books—with, not surprisingly, varying success. These are
the concluding lines of “Allen Ginsberg Dying,” written April 8, 1997.
The poem’s title alludes to Ferlinghetti’s famous poem, “Old
Italians Dying”: It is high tide and the seabirds cry The Waves break over him now and the seabirds cry on the San Francisco waterfront There is a high wind There are great whitecaps lashing the Embarcadero I am reading Greek poetry Horses weep in it The horses of Achilles weep in it here by the sea in San Francisco where the waves weep They make a sibilant sound a sibylline sound Allen they
whisper The poem’s burden of literary history gives it a genuine emotional quality, so it is perhaps ungracious to point out that “Allen” is probably the least “sibilant sound” that can be imagined. (“Ginsberg” at least has an s in it.) In San Francisco, Lawrence Ferlinghetti is not only revered, he is sentimentalized. Nonetheless, it is always a pleasure to experience a new Lawrence Ferlinghetti poem—particularly if the new poem calls to mind the wonderful early work. (“Allen Ginsberg Dying” might have easily fit into A Coney Island of the Mind.) A Coney Island of the Mind should be celebrated for the triumph it was, but it is by no means the poet’s best book. (I would nominate his wonderful 1994 volume, These Are My Rivers: New & Selected Poems 1955-1993 for that honor.) But it is the book which will keep his name alive. As long as there are young people, as long as they feel confused, alienated, and sexually vital, that book—written by a man in his thirties—will speak to them. |
|||